Existe un diccionario para entender las recetas traducidas con traductor automatico????

Mas parece zwali que castellano
Añadir 15/10/2014, 12:01:41
Es cierto lo de los traductores,
pero hay recetas traducidas del
francés que son de risa, ya que
traducen literalmente palabras
compuestas que resultan
incomprensibles. Pienso que todo lo
traducido debería tamizarse y darle
un formato en español. Hablo francés
y creo que seria de agradecer.
Otra cosa son los términos que se
utilizan en los diferentes países
hispanos para nombrar los mismos
productos. La web debería incorporar
una pestaña con las diferentes
equivalencias (España, Perú,
Argentina, Méjico, etc.) Nos
volvemos locos en el súper y luego
resultan que son cosas comunes pero
que se llaman diferentes, con
nombres preciosos.
POR DIOS, NO USÁIS JAMÁS LOS TRADUCTORES EN INTERNET. TODO PARECE MÁS BIEN CHINO EN VEZ DEL IDIOMA AL QUE DEBERÍA DE TRADUCIR. NO EXISTE NINGUNA GRAMÁTICA EN LOS TRADUCTORES. TRADUCE MÁS BIEN PALABRA POR PALABRA.
Por Thai1 , 20/10/2014, 17:25 (2) (0)